Dauerwerbeblog

„Bei meinem Blog handelt es sich um einen kommerziellen Dauerwerbeblog.
Alle Verlinkungen auf meinem Blog die zu anderen Webseiten führen sind Werbung für die jeweilige Webseite“

 

Anzeigen


Anzeigen


Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de






AV100 das Bildungsportal zur Auffrischung und Erweiterung des Allgemeinwissen.
Heute für die Kategorie Musik ein wenig über die Carmina Burana von Karl Orff.

Karl Orff ist leider schon 1982 verstorben aber heute noch wird seine Camrina Burana , immer wieder gerne aufgeführt.
Wer jetzt eine Stunde Zeit hat kann sich gerne im Hintergrund mal die Orffsche Carmina Burana anhören.
Da kommen einem bestimmt einige Passagen bekannt vor.
So gleich zu Anfang z.B. die „Fortuna Imperatrix Mundi“

Der Boxer Henry Maske hat als Einmarschmusik O Fortuna aus der Carmina Burana von Orff gewählt doch irgendwie gab es da wohl uhreberechtliche Probleme mit der Familie von Carl Orff.

Lt. Wikipedia soll zurzeit 60 Film- und Fernsehproduktionen gegen , welche Teile der Carmina Burana als Soundtrack verwenden.

 

Ich habe mich nun auch mal hingesetzt und versucht so gut ich es recherchieren konnte den  Text der Fortuna nach Deutsch zu übersetzten.

Hier noch mal eine Version O Fortuna mit André Rieu als Dirigent.

 

latein Deutsch
Oh Fortuna Oh Schicksal
velut luna Wie der Mond
status variabilis so veränderlich
semper crescis wachst du immer
aut decrescis oder schwindest
vita detestabilis Schmähliches Leben
nunc obdurat erst misshandelt
et tunc curat dann verwöhnt es
ludo mentis aciem spielerisch den wachen Sinn
egestatem Armut
potestatem Macht
dissolvit ut glaciem zergehen vor ihm wie Eis
sors immanis Schicksal
et inanis ungeschlacht und eitel
rota tu volubilis Rollendes Rad
status malus, von böser Art bis Du
vana salus Dein Glück nichtig
semper dissolubilis, immer vergehend
obumbrata überschattet
et velata und verschleiert
michi quoque niteris ergreifst du auch mich
nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui sceleris

durch das Spiel deiner Bosheit gehe ich jetzt mit nacktem Rücken
Sors salutis

et virtutis

michi nunc contraria,

Das Los des Heiles

und der Tugend

ist jetzt gegen mich gewandt

est affectus

et defectus

semper in angaria.

Willenskraft

und Schwachheit liegen

immer unter Zwang

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite

 

So in dieser Stunde

ohne säumen

rührt die Saiten

quod per sortem

sternit fortem

mecum omnes plangite

Durch das Geschick der Starke fällt

Kommt alle mit ,

Hier würde ich mich freuen wenn es Ratschläge und Tipps gibt die Übersetzung noch besser hinzubekommen.
Vorschläge könne da per Kommentar gepostet werden.

Latein ist halt auch nicht so meine Sprache.

Ich hoffe ich konnte euch heute wieder etwas neues an Allgemeinwissen vermitteln.
Über Kommentare , die ja bekanntlich die beste Belohnung eines Blogger darstellen, würde ich mich sehr freuen.

Grüße
Lothar

Eure Kommentare zum Beitrag Carmina Burana „Fortuna Imperatrix Mundi“





Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.